La lengua materna necesita un cuidado especial en el sistema educativo general. No solo porque es uno de los factores principales del sistema educativo, sino también uno de los medios de expresión y autoafirmación más utilizados en nuestra cultura.
Cuando dicen lengua materna, no sé por qué , en primer lugar, entienden el armenio literario , solo el armenio oriental. Parece que la otra rama del armenio el armenio occidental, no existe, no ha existido. Parece que en nuestra realidad, el armenio occidental no es el idioma hablado y escrito de muchos de nosotros. Los componentes más importantes de nuestra lengua materna son Grabar (armenio antiguo)y dialectos. Eso significa que nuestra lengua materna completa incluye armenio antiguo, dialectos, armenio literario moderno con sus dos ramas: armenio oriental y armenio occidental.
No quiero hablar de cómo la lengua materna con estos componentes se expresa hoy en los programas de educación pública. Quiero hablar de la enseñanza de la lengua materna según nuestros programas alternativos de autor. Hablé sobre la enseñanza del armenio occidental en mi artículo anterior.
Ahora voy a hablar de Grabar (armenio antiguo). Damos importancia a la enseñanza de Grabar en la educación pública. En primer lugar, aprender armenio antiguo contribuye al desarrollo de las habilidades lingüísticas. Muchas plantillas lingüísticas, con diversas modificaciones de contenido, nos han llegado de Grabar y crean una oportunidad para comparar fenómenos lingüísticos, permiten estudios lingüísticos, investigaciones y comparaciones de estructuras lingüísticas.
Grabar tiene su lugar adecuado en los planes de estudios de lengua y literatura armenias por la sencilla razón de que se creó literatura de alta calidad en armenio antiguo, y los extractos de esa literatura son totalmente accesibles y comprensibles para los alumnos.
Es importante que Grabar se presente al alumno de tal manera que perciba el armenio antiguo como lengua materna y no se acerque a él como un idioma extranjero. El estudio del primer diccionario explicativo armenio «Diccionario manual del idioma armenio» y el trabajo de comparación de palabras con nuestro idioma contemporáneo contribuirá en gran medida a la comprensión del idioma armenio antiguo.
Se debe alentar a los estudiantes a leer y tratar de comprender oraciones y pasajes pequeños en armenio antiguo. Deben ver que Grabar – el armenio antiguo es nuestro idioma nativo y muchas cosas se pueden entender sin crear grandes dificultades.
Como es habitual, los alumnos no tienen ninguna dificultad. Todas las palabras y también las estructuras gramaticales son comprensibles para ellos. Algunas explicaciones de formas gramaticales y el pasaje se pueden transformar con precisión en armenio oriental. La ortografía clásica tampoco supone ningún problema para la lectura antigua. Las reglas de la ortografía clásica tampoco son infranqueables. Al fin y al cabo, ¿no debería superarse la ortografía clásica, convertirse en algo perceptible, no ajeno y accesible?
Estamos convencidos de que la literatura creada en armenio antiguo, cuando se transforma en nuestro idioma contemporáneo, pierde su valor literario. Así, las mejores partes de la mejor literatura grabariana se pueden leer en el original. Otro fuerte argumento para incluir Grabar en los programas de educación general es la percepción de la literatura espiritual, la música espiritual con sus salmos y las ceremonias de la iglesia.
Si tenemos en cuenta que hoy en día todos los ceremoniales de nuestra iglesia se realizan en armenio antiguo, entonces su enseñanza se convierte en una prioridad. La educación no puede separarse de la vida. La palabra grabaria se escuchará constantemente en el oído del aprendiz, durante varios rituales religiosos, como un salmo, palabras rituales de boda, bautismo, entierro…
En nuestro programa alternativo, Grabar se enseña en paralelo con la enseñanza de los salmos. El servicio escolar de los viernes en la iglesia Santísima Trinidad brinda a nuestros alumnos la oportunidad de poner en práctica el armenio antiguo que han aprendido. El lenguaje de los salmos se convierte en un material didáctico en las lecciones de lengua materna.
Los dialectos y armenio occidental también son componentes de la lengua materna. En primer lugar, el armenio occidental no es solo el idioma de la literatura armenia occidental. También es el idioma de una persona que vive en Armenia. Se está convirtiendo cada vez más en un lenguaje de comunicación, ya que muchos de nuestros compatriotas de la Diáspora regresan a su patria cada vez más a menudo por diversas razones.
La educación general no puede ni debe pasar por alto ese hecho. Y si al mismo tiempo aceptamos que la literatura armenia occidental es una parte inseparable de la literatura armenia, un arte tan valioso y elevado como la literatura armenia oriental, veremos cuán actualizada e importante es la enseñanza de la literatura armenia occidental. Tampoco se puede ignorar el papel de los dialectos en la enseñanza de la lengua materna. En primer lugar, gran parte de la lengua nativa, gran parte del folklore es dialectal. ¿Cómo se puede leer una epopeya sin saber el dialecto? El lenguaje de nuestros rituales y danzas-canciones también es dialectal. Y si los rituales de nuestro programa alternativo también son educativos, está claro que sin conocer la lengua dialectal es imposible realizarlos.